高校药学类专业《波谱解析》双语教学实践模式初探
本文为贵阳医学院教学改革培育项目(2012002-40)
【摘 要】 本文以贵州医科大学2012级药学及药物制剂专业学生为例,初步总结出了适合本校药学类专业的《波谱解析》课程的教学模式:开展双语教学的师资队伍建设;采用教师自编教材;对参加双语教学的学生加以选择;学生做好预习,利用好网络;开卷考试和平时上课鼓励英文答题的考核方式。实践证明,学生的英文文献阅读能力有所提升,双语教学有一定的效果。
【关键词】 贵州医科大学;波谱解析;双语教学;实践
为促进中国本科教育与国际接轨,进一步提高高校学生的专业水平和素质,教育部积极鼓励推进双语教学,在2001年9月出台《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,提出“我国高校要在本科教育方面积极推行使用英语等外语进行公共课和专业课讲授,引进原版外语教材,信息技术、生物科学、金融和法律等专业,力争在3年内使外语教授的课程达到所开课程的5%-10%”。2003年,又在“高等学校教学质量与教育改革工程”纲要中,进一步明确提出“要积极推进双语教学”。[1-2]
《波谱解析》是药学、中药学专业本科生及研究生必修的一门专业基础课,主要讲授紫外光谱、红外光谱、核磁共振光谱和质谱的基本原理特征规律及图谱解析技术,培养学生综合运用四大谱技术解析简单有机化合物结构的能力,[3]为后续课程《天然药物化学》中解析复杂的天然化合物奠定基础。在本课程中引入双语教学,引导学生在课堂的学习中接触到波谱解析的专业外语术语,不仅可以提高学生阅读专业外文文献的能力,还能让他们更快速地接触到本学科的最新理论和科学技术,了解波谱解析领域的最新动态和前沿发展,还可以培养学生的外语应用能力,为今后他们在研究生阶段乃至随后的科研工作中撰写学术论文打下基础,也可为他们毕业后在药学工作岗位把握本领域研究发展动态奠定基础。本教研室同时承担药学、中药学专业的《波谱解析》和《天然药物化学》课程,也一直想进行两门课程的双语教学尝试,但之前因为师资力量等种种因素最终搁浅。近年来,在贵州省政府的大力支持下,本校引进了不少博士,年轻人的加入为本教研室注入了新的血液,于2014年9月开展了本科《波谱解析》双语教学实践,本文将结合已开展的教学实践,初步探讨西部地区高校药学类专业《波谱解析》教学模式。
一、《波谱解析》双语教学实践总结
本教研室在开展双语教学前特对2012级药学及药物制剂专业学生进行了问卷调查。调查内容涉及学生对双语教学的态度,双语教学的可行形式,双语教学对提高学生整体外语水平的意义,双语教学的效果等。共随机给出2012级药学专业及药物制剂专业调查问卷150份,回收145份,回收率96.7%。问卷发現56.4%同学认为在本科阶段开设双语教学有必要;46.7%学生接受教材为原版教材加中文注释的导读本;在双语教学讲授方式上,45.5%学生认为应该采用英文PPT结合英文教授,部分重要专业术语加以中文翻译的方式;33.6%的同学认为采用双语教学的方式可以帮助掌握专业英语词汇;对考试方式上,40.6%同学认为部分题目采用外文命题,中文答题比较合适。在师资设置问题上,36.9%学生认为本土教师且英语好的教师更容易接受。
在调查问卷的基础上,由本教研室对《波谱解析》课程进行了双语教学探索。由波谱知识扎实、教学经验丰富且英语口语好的廖尚高教授先授课,其他教师学习并承担后面课程的教学,教材经教研室讨论采用原版教材“Spectrometric identification of organinc compounds”,第七版,Robert M. Silverstein主编,并由教研室英文水平较高的博士进行翻译注释,编写成教材提前发给学生进行预习。授课过程中,采用英文PPT结合英文讲授,观察学生反应,对听不懂的内容多遍讲解并结合中文讲授。布置作业采用英文命题,中文答题的方式,发现大多数的同学都能理解题目内容,答对题目,说明大部分同学确实通过双语教学掌握了相关的专业词汇。
二、《波谱解析》双语教学模式
1、开展双语教学的师资队伍建设
优秀的师资力量是开展双语教学的前提。双语教学是利用第二语言(主要为英语)进行教学,不仅要求教师具有扎实的专业知识和教学技能,又要具有良好的英语听说读写能力。
本教研室共有教师九人,其中四人拥有(天然)药物化学专业博士学位,在科研工作中经常阅读化合物的波谱解析相关的英文论文,具有扎实的波谱解析基础。专业能力毋庸质疑,只是长期处于“哑巴英语”的状态,进行双语教学需要逐步适应,可由口语好、教学经验丰富的教师引课,提高学生的学习兴趣,使学生进入双语教学的状态,并组织青年教师听课学习,必要时可以选送教师出国或者到国内具有较高双语教学水平的大学进修,以培养一支年轻的双语教师队伍。
2、采用教师自编教材
双语教学授课一般可采用三类教材:一是直接采用国外大学使用的原版英文教材;二是将原版再加工的英文教材;三是授課教师自编的双语教材。[4]《波谱解析》课程内容数据繁多、理论抽象、枯燥乏味,即使用中文讲授学生在学习过程中仍然普遍感到难度较大,而西部高校学生普遍英语水平弱于发达地区,也增加了双语教学的难度。因此在本校推广《波谱解析》双语教学宜采用教师自编教材,即原版教材结合教研室翻译编注的方式。
3、对参加双语教学的学生加以选择
虽然大多数同学经过双语教学能够掌握专业词汇,但是一部分同学由于公共英语基础薄弱,采用双语教学接受波谱解析专业知识的速度较正常中文教学速度要慢,因此,要在本院顺利开展双语教学,要对参加双语教学的学生加以选择(如仅针对通过CET-6或CET-4的同学)。如若对全体学生进行双语教学,则需先采用部分教材进行双语教学,其他依然采用中文教学的方式来逐步推进双语教学。
4、学生做好预习,利用好网络
由于双语教学的特殊性,必须强调预习的重要性,将教研室编好的教材提前分发给学生,鼓励他们做好预习,熟悉专业术语,带着问题针对性走进课堂。这样在听讲的时候才能够有的放矢,事半功倍。并应建立双语教学网络资源以及编写双语教学教辅材料,如在校园网网络资源上设置视频课件、双语练习题等资源供学生预习、自习。在逐步推进双语教学的过程中,可先从化合物的波谱解析的中文文献入手,让学生熟悉天然产物的解析方法,然后再过渡到英文文献,布置作业,将学生分组,每组从外文数据库里下载一篇简单的新化合物波谱解析的文章,阅读、讨论,学以致用,增加学生学习的兴趣和主动性。
5、开卷考试和平时上课鼓励英文答题的考核方式
《波谱解析》是后续《天然药物化學》课程的基础,十分重要,但是因其抽象、难理解,在本校采用开卷考试。开卷考试可以从一定程度上缓解学生的学习压力,避免其畏难情绪。但是另一方面来讲,就可能造成其学习态度不认真,影响学习效果。所以对于开卷考试,一定要从开始就注意调动他们的积极性,并将小组中英文文献阅读纳入考核,平时上课鼓励学生用英文回答问题,对于积极用英文回答问题的,给予适当加分。双语教学应逐步推进,最后的考试试卷宜采用部分试题(約20%)以英文描述的形式进行,考虑到本校的实际,学生可暂不用英文进行答题,但是对于用英文答题的学生,也给予鼓励,进而考察学生对专业术语及知识的掌握程度。
三、结语
本教研室主要对2012级药学及药物制剂专业进行了双语教学实践,目前部分同学已经进入本校药物化学专业研究生阶段学习,导师反应这些同学相比往届同学的英文文献阅读能力有所提升,证明双语教学实践收到了一定的效果。本文初步总结了以上适合本校实际的教学模式。但是基于西部地区学生英文程度尚有不足,教师口语有待提升等因素,其全面推进还应逐步进行,在后续的教学当中存在的问题,再加以改进。
【参考文献】
[1] 李云志,翟成武.《波谱解析》课程双语教学的思考.广州化工,2014(17)199-200.
[2] 袁泽礼.普通高校双语教学的现状和实施对策.考试周刊,2013(89)155-156.
[3] 刘岱琳,张静泽,白淑芳等.波谱解析中双语教学改革的探索与体会.中国卫生事业管理,2011(S1)153-154.
[4] 程力惠,卢丽霞,王建壮.《天然药物化学》双语教学的探讨与实践.中医药导报,2009.15(2)93-94.
【作者简介】
张嫩玲(1984-)女,河南偃师人,贵州医科大学博士、副教授,研究方向:波谱解析教学及天然活性成分研究.
上一篇:刘中勇教授临床常用药对拾萃